楽しいことを妄想するのは得意だがそれを実現に持って行く現実化能力に欠ける遊離タイプの3人組(ワタシ4w5、娘9w1、オリーさん4w5、エニアグラムのタイプです)
先日UPした秋のイベントのチラシをiPadで指を滑らしながら娘が作っている。
今はこんなに自由自在にできるのね。苦手ながら社会で働いた経験がこういう時に役に立つよね。
横から好き勝手にアイデア出しをするのがワタシ。
今回特別ゲストの叉久夜先生がスピリチュアル インタプリターと名乗っているのでそれに習って文章ではなく格好いい?英単語で表現してみよう、ということになり怪しい?英語造語を考える。
オリーさんはインソールも作れる、足や靴の専門家だけれどそれに収まらない統合的な世界を伝えている、いわばからだの動きの専門家。ならば
Body Movement Master?
心身の囚われからの解放を促したい、変態(態を変える)への橋渡しをしたいワタシは
変態促進家?
「変態」の英訳は
メタモルフォーゼ、トランスフォーム
ならばメタモルフォーゼスト?トランスフォーマー?なんか漫画の題名にあったような。。。
娘はいわば癒し系。いるだけで周囲を、穏やかに和ませる力がある。
癒しの英訳はHealだから癒し人はヒーラーなんだろうけれど、ちょっと違う感じだね。
日本語の中で使われるヒーラーは癒し行為を行う人、みたいにdoingとのセットな感じ。在るだけで周囲を和ませてしまう存在の英訳ってなんだろう。
本来ヒーラーという言葉はそういう意味で使われていたんだろうけれどヒーラーがお金を得る「仕事」になってるから言葉に違和感あるんだろうな。。。
どんな造語が作れるか楽しみ
英語堪能な方アドバイスよろしくお願いいたします
蓮の葉や花、ガマの穂、苔を目にするとダイブしたくなるワタシはやはり
早くおたまじゃくしからカエルになりたい